外国人が着ている「漢字Tシャツ」の意味があまりにもひどいというのは、ネットでは数々話題となっております。彼らはあまり意味を知らず、ただ「かっこいいから」という目的で着てしまっている。そこにはあまりにも意味がない言葉が書かれていたり、さらには卑猥な意味合いとなってしまい思わず我々日本人からしてみれば滑稽な様子にしか写りません。そして今回発見された漢字Tシャツはかつて最強なのかもしれません。
なんと彼が着ているのは漢字Tシャツ「痔」である。もちろんこのTシャツ自体のデザインや美しさはその人それぞれによるので、彼に関するファッションセンスについては深くは追求できない。しかし書かれている文字はあまりにも恥ずかしく、日本人なら率先して着ていくべきものではないとすぐに理解できる。ある意味罰ゲームに近いような悪質なシャツだが、さらに悪質なのはこのシャツの色。
まさに「痔」といった色合いとなっており、そのものを意識したシャツとしか思えない。ピュアな彼の心を踏みにじってしまったこのシャツの製造メーカーに憤りを覚える。
―侍と間違えた?
侍JAPANというぐらい、日本=侍というイメージが強い。しかし外国人にとって「侍」と「痔」の区別は、我々にとってハングル文字を無知識で区別するぐらい難しい。おそらく彼は侍を期待して購入したが、書かれている文字はまったく異なるということだ。
なおさらこのシャツを製造したメーカーは許せないわけだ。
もちろん、結果彼が滑稽となっていることはありがたく笑わせてもらう。
―逆にアジア人も酷いぞ
逆にアジア人も酷いぞ!ということでこちらの写真。意味は調べていただきたい。
―海外の反応
・ おい!「侍」じゃねーぞ!!
・ インターネットの友人に感謝するわ
・ 私は彼に関して安心して笑うことにします。
・ チェックアウトします。
・ 危険度5ぐらいのシャツだな
・ あなたの寺の周りの病気?
・ いえ、お知りの病気の意味です
・ 寺院の病気ってことかな?
・ この後、彼がどうしたのか気になる。
・ それはかなりクールだ、英語ではなんというのかな
・ 神様、私はそのシャツが欲しい!
・ 痒 → かゆみ
・ 不快な意味合いだ・・・
・ 私は、このシャツが欲しいです
・ 私は木になってこの漢字の意味を調べました。非常に不快です
・ ラジカルの病気という意味合いに注目したほうがいいと思います。
参照
http://redd.it/26vuml
(ライター:たまちゃん)
「私はヤリマンです」(笑)
Whore=尻軽女、売春婦
I am a whore....
意味知ったらこの女の子泣くな
てかこれ着て外国歩くなよー?
○○○゜されるぞー
売春婦ww